קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום עברית רוסית – השפה כנכס תרבותי

תרגום עברית רוסית – השפה כנכס תרבותי

15.08.2018
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

התקשורת המילולית והלא מילולית הינה כלי חיוני לקיום האנושי הפוסט מודרני. בעידן הגלובלי, תקשורת בין תרבויות שונות, מדינות ואפילו יבשות מתרחשת בתוך דקות ספורות, כשהיא משקללת אל תוכה את הניואנסים התרבותיים והחברתיים, הפוליטיים והגיאוגרפיים של כל שפה.

המוח האנושי מובנה לקליטת שפות

כבני אדם יש לנו חלק במוח המובנה ומיועד ספציפית לרכישת שפה. חלק זה במוח האדם למעשה "ממתין" להתפתחות היכולת לדבור את השפה ולהשתמש בה. יכולת השליטה בשפה אינה מתפתחת בוואקום: היא תולדה של דינמיקה בין אישיותו המולדת של האדם ובין הערכים לתוכם הוא גדל, תפיסות העולם המאפיינות את החברה בה הוא מתפתח, נרטיבים המלווים את החברה ונכסים היסטוריים עליהם בנויה השפה.

מתוך שכך, כל שפה הינה בעלת נכסים רוחניים ותרבותיים ייחודיים לה ובעת תרגום שפות ישנה חשיבות מרבית להיכרות עם הניואנסים הקטנים המהווים את אבני הדרך של השפה, הערכים המושתתים בבסיס הנרטיבים החברתיים ושליטה מקסימלית באסוציאציות המלוות לערכים הייחודיים לכל שפה באשר היא.

שמירה על כוחה של מילה בתרגום עברית רוסית

עם העליות הגדולות לישראל, זכתה החברה לשילוב של צביון חברתי ותרבותי עשיר הטומן בחובו את הנכסים הייחודיים לחברה הרוסית. הערכים התרבותיים ההופכים את האוכלוסייה הרוסית לבעלת ייחודיות מצריכים היכרות חיה ודינמית עם התפתחות השפה. בעת תרגום עברית רוסית, עלינו להיות זהירים ביותר בבחירת ערכי היעד והאופן בו נעשה בכל אחד מהם שימוש מושכל.

חברת תרגום עברית רוסית בעלת מקצועיות וניסיון אינה אמונה על המרה של המילים בין השפות גרידא. יש לה תפקיד רב חשיבות בנשיאת המשמעויות העמוקות של נכסיה התרבותיים של החברה, תוך כיבוד ההיסטוריה והערכים ובחירה חכמה בביטויי יעד המשמרים את המשמעות של המילה כפי שזו באה לידי ביטוי בשפת המקור.

מילים ללא מוצא?

בין האתגרים העומדים בפני חברות תרגום עברית רוסית נמצא הצורך להעביר משמעות רחבה של מילה, על כל המשתמש ממנה, במקרים בהם אין לה מקבילה בשפה הרוסית. במקרים אלו, תרגום עברית רוסית מצריך את חברת התרגום להשתמש במיומנויות קוגניטיביות עשירות, תוך יישום ידע מורפולוגי והיכרות תרבותית עמוקה.

הבחירה בחברת תרגום מקצועית היא יותר מקבלת שירות טכני. יש בה הבטחה להעברת המסר בצורה היעילה ביותר, תוך שימוש בניואנסים המדויקים ויצירת הקשרים חיוביים המתאימים לתחום בו התוכן מתורגם.

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול