העולם שלנו הופך קטן יותר כשמדובר בתקשורת על בסיס בינלאומי. כעת, חשוב שלעסקים תהיה היכולת לתקשר בשפות רבות ושונות. עם זאת, עסקים רבים אינם יודעים כיצד עובד תהליך התרגום וכיצד לבחור בשירות תרגום מקצועי באיכות טובה.
בעיה נפוצה נוספת היא שחלק משירותי התרגום מנוהלים על ידי נותני שירות מעגלי פינות שמחפשים להרוויח כסף מהיר, אם באמצעות שירותי תרגום אוטומטיים או פשוט באמצעות עבודה שרלטנית. על מנת לעזור לכם לקבל את ההחלטה הנכונה בנוגע לשירותי התרגום שלכם, הנה מבחר שאלות שכדאי לשאול לפני שתשתמשו בשירותי תרגום ממשרד תרגום כלשהו:
ראשית, שאלו את עצמכם: איך מבטיחים איכות גבוהה של תרגום? לשירות התרגום הטוב ביותר צריך להיות תהליך המבטיח איכות ראויה של התוצר הסופי. מטרת התהליך היא לבדוק אם יש שגיאות הן בתרגום האנושי והן בתרגום מטעם כלי עזר מכניים. מה שעושה לבסוף את ההבדל בין שירות איכותי לבינוני הוא העסקת מתרגמים איכותיים לעומת מתרגמים לא מוסמכים.
שנית, ביחס למשרד התרגום, שאלו את עצמכם היכן נמצאים המתרגמים? למרות שספקי שירותי תרגום רבים מציעים לכם מחירים נמוכים ביותר, יכול להיות שיש בעיה עם המחירים המפתים. משרדי תרגום אלה, עשויים להשתמש במתרגמים חסרי ניסיון, שנמצאים במדינות רחוקות שבהן עלות העבודה נמוכה. רק זכרו דבר חשוב: אתם מקבלים איכות סופית שתואמת את הסכום שאתם משלמים עליו.
לבסוף, בדקו כמה מנוסים המתרגמים המוצעים לכם מטעם משרד התרגום. מתרגמים מוסמכים צריכים להיות משויכים לגוף מוסמך. הם צריכים להוכיח שיש להם את הידע והמיומנות כדי להיות מסוגלים לתרגם אל השפות שאתם צריכים. אם הטקסטים שאתם צריכים לתרגם הם מאוד טכניים, מכאן שהם צריכים להיות גם בעלי ניסיון בתחום זה. סוג זה של התבטאות יכול להיות מאתגר עבור תרגום, בטח כשזה נוגע לידיים בלתי מנוסות.
אמנם משרדי תרגום עשויים להציע הצעות מפתות במחירים אטרקטיביים. עם זאת, מסמך או טקסט שלא תורגם כראוי, לא באמת יענה על הצרכים שלכם. בחרו במשרד התרגום שאתם סמוכים ובטוחים שיספק לכם את השירות הטוב והאיכותי ביותר, ללא פשרות. חבר תרגומים הוא בדיוק משרד תרגום שכזה, עם צוות מומחים מנוסה, איכותי ומהימן השולט במגוון רב של שפות יעד. פנו אל חבר תרגומים עוד היום כדי להתחיל לעבוד על תרגום הפרויקטים שלכם.