מטיילים איתכם בין תרבויות
עולם התיירות הוא עולם שמראש מדבר בשתי שפות: השפה של היעד שמזמין אליו תיירים ושפת האם של אותם תיירים, שמעוניינים לצאת ולכבוש את העולם. מאחר ותחום התיירות קודם כל עוסק בתרבויות, אין ספק שכדי לתרגם טקסטים שקשורים אליו כהלכה חייבים להבין שפה, להבין תרבות ולהבין אנשים.
כמו בכל מקצוע אחר, גם בתחום התיירות נעשה שימוש במונחים ספציפיים וייחודיים שחשוב להכיר כדי להצליח למכור בהצלחה את המוצר שלכם, בין אם זו חופשה מפנקת בזנזיבר, טיול שטח באוסטרליה, או שהייה במלון בוטיק אורבני בלב ברלין.
צוות המתרגמים המומחה שלנו, מכיר את תחום התיירות מכל זווית, מודע לכל הניואנסים הקיימים בו ויודע איך לגרום לטקסט שלכם לדבר ככה שבאמת יקשיבו לו גם בשפת היעד. שירותי התרגום התיירותי שאנו מספקים מצטיינים בהעברת רוח הדברים – ולא רק העברת המסר – כך שקהל הלקוחות שלכם ישתכנע שכדאי לו לטייל דווקא איתכם.
הצטרפו ללקוחות שבחרו לעבוד איתנו
עומדים בתקני איכות בינלאומיים
אולי יעניין אותך גם:
הבלוג שלנו
-
מעבר למילים: תרגום טקסטים עם אלמנטים ויזואליים ומולטימדיה
אם בעבר, הצורך בביצוע תרגום טקסטים היה בעיקר עבור טקסטים כתובים, שנמצאים במסמך או קובץ מסוים – כיום, ישנו צורך רב בתרגום טקסטים המשלבים בתוכם אלמנטים שאינם כתובים, אלא...
-
תרגום טקסטים דינמיים: התמודדות עם טקסטים בעלי תוכן שונה
ישנם סוגים רבים של טקסטים בעולם, המתחלקים לכמה קטגוריות. ישנם טקסטים כתובים, כמו: ספרים, מאמרים, מסמכים רשמיים, אישורים שונים, תעודות, או טקסטים מדוברים, כמו: סרטים, סדרות, סרטונים, הקלטות של...
-
תרגום מסמכים מאנגלית לעברית לצורך התאמת השוק הבינלאומי לצרכן הישראלי
השוק הבינלאומי מבצע שימוש נרחב בשפה האנגלית, כאשר כמעט כל מסמך וכל אתר בינלאומי מופיעים באנגלית, ללא אפשרות תמידית לבצע תרגום. ואולם, רמת האנגלית במדינת ישראל אינה גבוהה כשפת...