ברוכים הבאים למהפכת הדיוק והיעילות בעולם התרגום. גלו כיצד זיכרון תרגומי חוסך לכם זמן, כסף ומבטיח איכות עקבית לאורך זמן.
זיכרון תרגומי (Translation Memory – TM) הוא לב ליבה של תוכנת התרגום המודרנית. זהו מסד נתונים חכם המאחסן טקסטים שתורגמו בעבר, מורכב מיחידות טקסט (פסקאות או משפטים) בשפת המקור ובשפת היעד. בעזרתו, אנחנו מסוגלים לקצר משמעותית את זמני העבודה על המסמכים שלכם, לייעל את התהליך ולהוזיל עלויות.
כאשר אתם מבקשים לתרגם טקסטים חדשים, התוכנה שולפת באופן אוטומטי תרגומים קודמים רלוונטיים. זה מבטיח אחידות מושגית ומקצר את זמן העבודה על הפרויקט. השיטה יעילה במיוחד בטקסטים עם משפטים חוזרים, כמו ספרי הדרכה טכניים או דו"חות שנתיים, אך יעילה גם בסוגי תוכן אחרים.
ניהול זיכרון תרגומי ומילון מונחים (Termbase – TB) ייחודיים לכל לקוח ופרויקט מבטיח אחידות ועקביות לאורך זמן. יתרון נוסף הוא האפשרות למספר מתרגמים לעבוד על אותו פרויקט תוך שמירה על סגנון ומינוח אחידים, ואף לתרגם במקביל תוך שיתוף תרגומים בזמן אמת. כך אנו מספקים לכם את התוצאה הטובה ביותר, במהירות ובעלות אופטימלית.
לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:
לקבלת הצעת מחיר מהירה
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול