תהליך QA מוקפד יבטיח חוויית משתמש מושלמת באתרים ואפליקציות רב-לשוניים, על ידי איתור ותיקון פערי תרגום ייחודיים, ויצירת חוויה דיגיטלית חלקה ואינטואיטיבית לכל משתמש, בכל שפה ובכל פורמט.
בעולם הדיגיטלי והגלובלי של ימינו, תרגום ולוקליזציה של אתרים ואפליקציות הם הרבה יותר מסתם המרת מילים משפה לשפה. זהו תהליך מורכב הדורש דיוק, רגישות תרבותית ותשומת לב לפרטים הקטנים ביותר. זו הסיבה שבקרת איכות (QA) היא שלב קריטי בכל פרויקט תרגום, קטן כגדול.
בניגוד לתרגום טקסטים רציפים, תרגום תוכן דיגיטלי מתבצע לעתים קרובות במחרוזות טקסט מבודדות, ללא הקשר מלא. מצב זה יוצר אתגרים ייחודיים שרק תהליך QA מקיף יכול לפתור. במהלך שלב זה, מומחי הלוקליזציה שלנו בוחנים את התוכן המתורגם בסביבתו הטבעית - על המסך, בתוך הממשק, ובהקשר המלא שלו. כך אנו יכולים לזהות ולתקן בעיות שאינן גלויות לעין בשלב התרגום הראשוני.
תהליך ה-QA שלנו מתמקד במספר היבטים קריטיים: התאמת הטקסט להקשר הויזואלי (כמו כפתורים או כותרות), טיפול בבעיות כיווניות בשפות שונות (במיוחד חשוב במעבר בין שפות מימין לשמאל ולהיפך), והתאמת אורך הטקסט למגבלות המסך. אנו גם מוודאים שהתרגום משמר את המשמעות המקורית ומתאים לתרבות היעד. כל זאת כדי להבטיח שהמשתמשים בכל שפה יחוו את האתר או האפליקציה בצורה חלקה ואינטואיטיבית, כאילו נוצרו במיוחד עבורם.
לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:
לקבלת הצעת מחיר מהירה
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול