תרגום מסמכים הוא תהליך לא פחות מקריטי כשזה נוגע למסמכים חשובים. לכן, שלב הבטחת האיכות בתהליך התרגום הוא גורם חשוב ביותר בשיטת העבודה של משרד תרגום מקצועי. תהליך זה קובע את איכות השירות שהמשרד למעשה מספק ללקוח, תוך ווידוא חסר פשרות של איכות המסמכים שנמסרו.
משרדי תרגום מתרגמים את המסמכים החשובים ביותר וביניהם: מסמכים פיננסיים, משפטיים, שיווקיים, רפואיים וטכניים, באיכות הגבוהה ביותר. בקרת איכות על שירותי הלוקליזציה, מבטיחה שתרגומים אלו יעברו בדיקות איכות שונות בכדי להשיג את התוצאות הטובות ביותר. המתרגמים שמבצעים את עבודת התרגום הם מוסמכים ובעלי מערכי מיומנויות ספציפיים למגזר העסקי המסוים בו הם עובדים.
כל תהליך התרגום כפוף לאמצעי בקרת איכות. לכן, בלשנים עם מומחיות חזקה בשפה הנדרשת מבצעים את שירותי לוקליזציה והשחזור ובנוסף לכך, צוות מסור של מנהלים אחראיים מנהל את הפרויקט. הם אלו שאחראים לתקשורת העבודה ולעמידה בזמנים ובסופו של דבר, התוצאה הסופית, תלויה בהם.
בקרת האיכות על שירותי הלוקליזציה היא תהליך תגובתי, הנערך בסופו של דבר על ידי עורכים, יחד עם עזרה של כלים תומכים, וזאת כדי לסקור את התרגומים בקפידה על מנת לזהות בעיות או שגיאות. בכל מסמך חברי הצוות בודקים אם יש שגיאות הקלדה, תרגומים לא עקביים, פורמטים שגויים של מספרים, טרמינולוגיות לא מדויקות וכו'. לאחר מכן העורכים יתקנו את התקלות שזוהו כדי להבטיח שהתוצר הסופי יכלול מסמכים המתורגמים ללא שום שגיאות.
לא כל שירותי לוקליזציה ותרגום מציעים גם שירותי בקרת איכות מקצועיים ומציונים. מבחינה זו, למשרד תרגום יש יתרון מובנה, שכן הוא מורכב מצוות של מתרגמים ועורכים מנוסים שמוודאים את תהליך בקרת האיכות בסוף תהליך התרגום.
כשאתם עובדים עם משרד תרגום מקצועי, אתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שהתרגומים שלכם נבדקו ביסודיות יתר, כאשר בקרת האיכות נכללת באופן מובנה בתהליך. ישנם מספר רב של מומחים בצוות שפועלים כדי להבטיח זיהוי טעויות ושהמוצר הסופי יהיה הטוב ביותר עבור הצרכים שלכם.
קל מאוד לקחת את איכות התרגום כמובן מאליו. מעטים האנשים שמבינים שתרגום פשוט עובר מספר שלבים ומומחים כדי להבטיח שכל השגיאות מתגלות, נבדקות מחדש ומתוקנות.
פנו עוד היום אל חבר תרגומים בכדי ליהנות משרות לוקליזציה הכולל בקרת איכות מקצועית ומהימנה.