מה זה בכלל לוקליזציה?
בהקשר כללי, משמעותה של "לוקליזציה" היא "המקמה", קרי, התאמת דבר מה, יהיה זה רעיון, מוצר, שירות או אג'נדה, לתרבות מסוימת, מקום מסוים, שוק חדש וכיו"ב. למה הכוונה? דמיינו בנפשכם כי נהג בריטי ינחת יום אחד בכבישי ישראל בשעות הכי לחוצות וינסה לתור את דרכו ליעדו. סביר להניח כי הוא יאבד בתוך שניות ויזמין את הטיסה הקרובה ביותר חזרה הביתה, לאנגליה.
אותו הדבר נכון גם לגבי לקוחות. לקוחות שירגישו לא בטוחים או לא מתמצאים כשהם קוראים תוכן חדש, יעדיפו ללכת ולחפש תוכן דומה במקום אחר. המקמה, לפיכך, היא הפיכה של תוכן מסוים או מוצר מסוים למותאם למקום אליו הוא מיועד.
מטרתו של תהליך ההמקמה הוא "לדבר" בשפה של הצרכנים המקומיים כך שלא יחושו כי מדובר במוצר או בשירות זרים להם, או כאלמנט חדש וזר. תהליך המיתוג דומה לכך במידה מסוימת ועם זאת, הוא אינו יורד לרזולוציות של פנייה ישירה אל הלקוח בשפתו הייחודית. עם זאת, תהליך ההמקמה כולל בתוכו את תהליך המיתוג.
אם אתם בונים אתר אינטרנט חדש, עוד לפני העלאת התוכן לאתר חשוב להיעזר בשירותים מקצועיים של תרגום מסמכים על מנת לחסוך את הצורך המאוחר בהמקמה, שיגרום לעבודה משולשת ומרובעת.
מה כוללת בדיקת לוקליזציה?
אז מה כוללות בדיקות ההמקמה? התאמה של שפת התוכן, התאמה של העיצוב, מונחים שגורים, התאמה של הסמלים והמילים הנבחרות.
אבל זה באמת כל כך חשוב?
מחקרים מלמדים כי מרבית האנשים יעדיפו לצרוך מידע בשפה המוכרת להם. אבל בינינו, לא צריך להיות חוקר כדי להבין שהרבה יותר לנו לצרוך מידע בשפה המוכרת לנו. בני אדם נמשכים למה שדומה להם ובמיוחד כשמדובר באינפורמציה חדשה, השכל שלנו יחפש דרכים "לחסוך" באנרגיה ולקלוט את המידע הדרוש לו במינימום משאבים.
אז מה החדשות? החדשות הן כי הצרכנים, או הלקוחות הפוטנציאליים שלכם, יהיו מוכנים לשלם יותר על מנת לקבל את השירות בשפה הזמינה להם, ויהיו מוכנים לשלם יותר על מנת להשקיע פחות אנרגיה. משמעות הדבר היא כי אתר אינטרנט, ברושור, עלון תוכן, ניוזלטר, וכל מידע אינפורמטיבי אחר, המונגשים בשפת היעד של קהל היעד – יביאו יותר לקוחות ויותר מכך, אף יביאו לנדידת לקוחות פוטנציאליים מספקים אחרים – אליכם.
תהליכי לוקליזציה נחשבים למורכבים ולחשובים ביותר במסגרת שירותי תרגום בכלל ותרגום מסמכים בפרט. בעת תרגום טקסט, ישנה חשיבות בלתי מבוטלת להתאמת המידות, הניואנסים, הביטויים, המונחים השגורים, תפיסות העולם, ההקשרים ההיסטוריים והעכשוויים, ההקשרים הכלכליים ואחרים.
חבר תרגומים, כחברה המובילה את תחום התרגום והתמלול בישראל מעל לשישה עשורים תוך שימוש בטכנולוגיות המתקדמות ביותר בתחום והנגשת השירותים ללקוחות בכל רחבי העולם, גאה להעניק ללקוחותיה שירותי לוקליזציה ברמה הגבוהה ביותר ותוך זמינות מלאה לצרכים הייחודיים של כל לקוח, מבלי להתפשר על ההתאמה הייחודית לכל לקוח ולקוח.