בעולם הגלובלי בו אנו חיים כיום, אין ספק שהטראפיק בכל אתר מורכב מקהל יעד רחב הכולל אנשים המגיעים ממדינות שונות ודוברים שפות שונות. שירותים הניתנים בישראל יכולים לעניין תיירים המגיעים לנפוש בה או אנשים החושבים על מעבר, וכך לגבי כל אתר המציע שירותים בכל שפה או מדינה שהיא. לכן, אתרים צריכים לאמץ לעצמם שיטת תרגום ותהליך לוקליזציה.
שירותי לוקליזציה:
לוקליזציה היא למעשה תהליך התאמה של מוצר או שירות שבבסיסו יועדו לקהל יעד מסוים, אל קהל יעד שונה. כשאנו מדברים על אתרים המציעים מוצרים או שירותים בכל מיני תחומים בישראל, עליהם לספק מענה שהוא גם בינלאומי, זאת באמצעות הנגשת השירותים או המוצרים שלהם לקהל יעד שאינו ישראלי ואינו קורא עברית, לא רק מבחינת התרגום אלא גם מבחינה תרבותית.
תרגום אתרים:
שיטת התרגום הטובה והאיכותית ביותר עבור אתר תהיה כזאת שהיא הוליסטית ומספקת מענה בכל צורכי התרגום שיש לאתר. לעיתים, כשמדובר במוצר או בשירות חדשני יש צורך בתרגום דחוף ומהיר על מנת לא לאבד את היתרון של "הראשון בתחום". כמו כן, אתרים צריכים גם שירותי תרגום אתרים הדורשים היערכות גרפית עיצובית לטובת חווית משתמש עבור הגולש. חשוב מאוד שתדעו מי קהל היעד אליו אתם מכוונים ובהתאם תבחרו לאילו שפות הכי נכון לתרגם את האתר.
אם האתר שלכם מספק שירותים בזמן אמת אין ספק שהשיטה המתאימה לכם היא שיטת התרגום הסימולטנית שמאפשרת תרגום בזמן אמת. זוהי שיטה יותר מורכבת מכיוון שהיא דורשת חלוקת קשב ואין עליה בקרת איכות כי היא מתרחשת ב-live.
לעומת זאת, אם האתר שלכם מספק בעיקר תוכן סטטי שאינו משתנה באופן שעתי, שיטת התרגום מתאימה לכם היא עבודה עם מתרגמ/ת: שולחים את התוכן לבעל המקצוע, ומקבלים אותו חזרה מתורגם ולאחר בקרת איכות.
חבר תרגומים:
חבר תרגומים מציעים שירותי לוקליזציה ותרגום מקצועיים ללא פשרות! באמצעות צוות של מומחים תוכלו לבצע התאמות לאתר שלכם שיאפשרו לכם לפרוץ בקרב שווקים חדשים ולהגיע לקהלי יעד שונים ומגוונים.
צוות המתרגמים של חבר תרגומים, מתמחים במגוון רחב של תחומים ולכן יכולים לספק לכם את שירות התרגום המקצועי והמדויק ביותר עבור האתר שלכם והייעוד הספציפי שלו. כמו כן, תוכלו ליהנות גם ממנהל פרויקטים שלמעשה ינצח על כל הפרויקט של הנגשת האתר. לא זו, בחבר תרגומים עובדים עם התוכנות הטובות ביותר במשק הן לתרגום והן להתאמת תוכן מבחינה תרבותית וביצוע לוקליזציה מהימנה.