קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » אודות חבר תרגומים

נעים להכיר, חבר תרגומים

מ- 1958 ועד היום אנחנו מחברים בין אנשים, תרבויות ושפות.

מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

נעים להכיר, אנחנו חבר תרגומים, מקבוצת חבר, החברה המובילה בישראל מאז 1958 המציעה מעטפת פתרונות מקצה לקצה של תרגום, תמלול והנגשת תוכן. המומחיות רבת השנים מאפשרת לנו לפרוץ גבולות, ולייצר עבורכם תקשורת גלובלית מושלמת בכל שפה ופורמט. 

הכוח שלנו טמון בשילוב המושלם בין אנשים מעולים לטכנולוגיות חכמות. מצד אחד, יש לנו יותר מ- 2,500 מתרגמים מומחים, מחולקים לצוותים מקצועיים כמו משפטי, רפואי, כלכלי, טכנולוגי ושיווקי, כל אחד מהם עבר מבחנים קפדניים ושולט בשפות התרגום ברמת שפת אם. מצד שני, אנחנו תמיד בחזית הטכנולוגית, רותמים את הכלים המתקדמים ביותר בתחום למיטוב התוצרים המתורגמים. זה השילוב שמאפשר לנו להבטיח איכות ללא פשרות - לא סתם אנחנו עומדים בתקנים בינלאומיים כמו ISO 9001:2008 ו-ISO 17100, ואפילו חברים בארגון המתרגמים האמריקאי (ATA).

המודל הייחודי שלנו כולל ניהול לקוח צמוד ע״י מנהל פרויקט אישי, כדי להבטיח מענה מדויק לכל צורך. שילוב זה של מומחיות אנושית, טכנולוגיה מתקדמת ושירות אישי מאפשר לנו להגשים את חזוננו: יצירת עולם בו דיאלוגים מתנהלים כאילו קיימת שפה אחת בלבד, תוך הבטחת איכות, מהירות תגובה ועמידה בלוחות זמנים מאתגרים. 

חבר תרגומים היא חלק מקבוצת חבר, שהחלה את דרכה ב-1958 כחברת תרגומים קטנה. נקודת ציון משמעותית בהיסטוריה שלנו הייתה בשנת 1961, כשהתבקשנו להקליט, לתרגם ולתמלל את משפט אייכמן. מעבר להזדמנות המקצועית המשמעותית, זו גם היתה מעין סגירת מעגל אישית. מאז ועד היום, אנחנו ממשיכים להוביל את תחום התרגום והתמלול בישראל, תוך שמירה על הערכים המשפחתיים והמקצועיים שהנחו אותנו מהיום הראשון. 

 

המשימה שלנו היא לעזור לכם לגשר בין עולמות.
כך אנחנו עושים זאת:

  • צוותים ייעודיים לפי תחומי מומחיות ושפות

  • רשת גלובלית של מתרגמים ומתרגמות

  • בקרת איכות קפדנית על פי תקנים בינלאומיים

  • שימוש בטכנולוגיות מתקדמות המותאמות לפרויקטים בכל היקף

  • ניהול פרויקט וליווי אישי

איתכם לאורך כל הדרך, גם באירועים היסטוריים

אישה מחייכת כשגבר במדי צבא בודק את המסמכים שלה, אולי דן בתפקידה החדש כחבר תרגומים. שני צעירים עומדים ברקע, מתבוננים במתרחש. נראה שהסביבה נמצאת בחוץ באזור עירוני.
תמונה בגווני אפור של תעודת זיהוי מציגה שורות טקסט שונות, מעל ומתחת. בפינה הימנית התחתונה, דיוקן אישה מופיע לצד חותמות וחתימות של חבר תרגומים. הכרטיס כולל שילוב של אלמנטים בכתב יד ומודפס.

מתרגמים ומתמללים את משפט אייכמן

בני הזוג גולדמן מתבקשים להקליט, לתרגם ולתמלל את משפט אייכמן. מבחינת עליזה, ניצולת שואה בעצמה, שהיתה נערה צעירה במהלך מלחמת העולם השנייה, מדובר בסגירת מעגל מרגשת. במהלך המשפט, היא מקפידה לנהל ולתפעל את הצוותים באופן אישי.

1961
שלושה גברים בחליפות יושבים מאחורי שולחן גדול עם ניירות ומיקרופונים לפניהם, ודנים לכאורה בנקודות חשובות בסדר היום. התפאורה היא חדר ישיבות רשמי, אולי לדיונים של חבר תרגומים. הם יושבים בכיסאות בעלי גב גבוה, עם דלת ומדפים ברקע.

מלווים את וועדת אגרנט

מלחמת יום הכיפורים פורצת ומיד לאחריה מוקמת ועדת חקירה ממלכתית "ועדת אגרנט". חבר המתרגמים נבחרת להקליט, לתמלל ולתרגם את מהלך הדיונים, והצוות זוכה לשבחים על עבודתו משופטי הוועדה.

1973
בתמונה השחור-לבן הזו של חדר ישיבות צפוף יושבים אנשים, חלקם אוזניות. כמה אנשים עומדים על הקיר, אחד מדבר לתוך מיקרופון. ציוד מגוון מציע מסיבת עיתונאים או הגדרת שידור על ידי חבר תרגומים.

ביקור הנשיא סאדאת בישראל

בנובמבר 1977 ביקר נשיא מצרים, אנואר סאדאת, בישראל. חבר המתרגמים ליוותה את ביקורו, במשך שלושת ימי שהותו בארץ, בנאומים שנשא בכנסת, ביד ושם ובדיונים סגורים אחרים בכל רחבי הארץ. ביקור זה הביא למפנה היסטורי ביחסי ישראל-מצרים. לביקורו של נשיא מצרים היתה התעניינות חובקת עולם, וחבר המתרגמים הקליטה, תמללה ותרגמה, בכתב ובעל פה, מאנגלית, עברית וערבית לכל שפות העולם והכל בזמן אמת.

1977
תמונה בשחור לבן מצלמת חדר ישיבות של חבר תרגומים. ההתקנה כוללת רמקול במיקרופון מוקף בציוד, מול קהל. חלק מהמשתתפים רושמים הערות בעוד אחרים מקשיבים בקשב רב בחלל המעוצב בפשטות.

ועדת אירועי סברה ושתילה

בשנת 1982 הוקמה ועדת החקירה הממלכתית לחקירת הטבח שארע במחנות הפליטים סברה ושתילה בלבנון.
חבר המתרגמים הקליטה, תמללה ותרגמה את מהלך הועדה. דרישות הועדה היו כי התמלול יעשה בו במקום, ומפאת רגישות הנושא, בצורה המדוייקת ביותר. הדיונים נערכו בדלתיים סגורות, וסווגו בסווג הגבוה ביותר ״סודי ביותר״.

1982
תמונה בשחור-לבן לוכדת כמה קצינים במדים, חלקם חובשי כיפה, מסביב לגבר צועק. הסצנה מתוחה, עם כמה שוטרים אוחזים באזיקים או במכשירי תקשורת כשהם מתכוננים להתמודד עם המצב בצורה חלקה כמו שחבר תרגומים היו מתרגמים טקסטים מורכבים.
תמונה מונוכרום של מה שנראה כמסמך, עם סמלי חבר תרגומים מעטרים את התחתית. הטקסט מכיל כותרות ונקודות תבליטים, אך מוטה ומעט מסובב, מה שהופך אותו למאתגר לפענוח.

מתרגמים ומתמללים את משפט דמיאניוק

משפט דמיאניוק נערך בבנייני האומה בירושלים. חבר המתרגמים אמונה על ההקלטה, התמלול והתרגום של המשפט שמועבר לכל העולם. העבודה מורכבת ואינטנסיבית מאוד, הצוות כולו נוכח במשפט והמתמללים שלנו עובדים בקצב מסחרר.

1987
שני גברים מבוגרים בחליפות עומדים בחדר עם מדפי ספרים. שניהם מחזיקים סיגריות ומצית, מסייעים זה לזה בהדלקת הסיגריות שלהם. זה כאילו הם מעורבים בסוג של חבר תרגומים, מתרגמים את אמנות השיחה להבנה הדדית.

מתמללים את השלום

חתימת הסכם השלום עם ירדן. הטקס מוקלט, מתומלל ומתורגם ע"י צוות התפעול של חבר המתרגמים. חבר הון אנושי מספקת עובדי לוגיסטיקה ואדמיניסטרציה לתמיכה בטקס.

1994
שני מנהיגים דתיים - האחד בחלוק וכובע לבן, השני במעיל שחור וכובע רחב שוליים - עומדים זה לצד זה מול קיר אבן גדול. הסצנה, שצולמה בשחור-לבן, מעוררת אחווה שקטה המזכירה חבר תרגומים.

מלווים את ביקור האפיפיור בישראל

חבר המתרגמים נרתמת למשימה המורכבת ומקליטה, מתמללת ומתרגמת את הביקור בזמן אמת; צוותי התרגום והתמלול שלנו מלווים את האפיפיור במהלך הסיורים במקומות הקדושים לנצרות ודואגים שאף מילה לא תתפספס. חבר הון אנושי נרתמת אף היא ומספקת צוות שליחים, אנשי לוגיסטיקה ואדמיניסטרציה לכל התקופה.

2009
קבוצת אנשים, ביניהם שני מבוגרים וכמה ילדים, מחייכים ומחזיקים דגלים. המבוגרים, אולי מייצגים את חבר תרגומים, בחליפות בעוד הילדים לובשים בגדים בהירים. ברקע, קיר עם אלמנטים דקורטיביים משלים את הסצנה.

Yes We Can
מלווים את ביקור אובמה

נשיא ארצות הברית, ברק אובמה, מבקר בישראל עם משלחת גדולה. גם הפעם חבר המתרגמים נרתמת לאתגר ומקליטה, מתמללת ומתרגמת את הביקור, וזאת על אף הלוגיסטיקה המורכבת.

2013
אייקונים מסוגננים יוצרים תבנית עם צורות מופשטות בכחול, כתום וטיגון. תוך שילוב סמלי פלוס וחץ, העיצוב דומה לבועות דיבור ונקודות על רקע שקוף, ויוצר תרגום אמנותי של רעיונות - חבר תרגומים בבסיסו.

תהליך מיתוג מחדש
לקבוצת חבר

במסגרת התהליך משנה חבר המתרגמים את שמה ל"חבר תרגומים" ויחד עם חבר הון אנושי ממשיכות שתי החברות לצעוד קדימה ולהוביל את ענף התרגום, כמו גם את ענף הגיוס וההשמה בישראל.

2017
תמונה בשחור-לבן מתארת חדר ריק, שבו שורות של כיסאות מתכת פונות לקיר המעוטר בטקסט עברי גדול. בצד ימין, מצלמת וידאו עומדת על חצובה. אווירה של ציפייה ממלאת את המסגרת הזו של חבר תרגומים.

מתמללים את ועדת החקירה של אסון מירון

חבר תרגומים נבחרת להוביל משימה עדינה ומורכבת לאין שיעור ולתמלל את ועדת החקירה הממלכתית שמונתה לחקר אסון הר מירון שנערך בהילולת ל״ג בעומר השנתית בקבר הרשב״י.

2021
תמונה בשחור-לבן לוכדת נוף עירוני של שלושה רבי קומות מודרניים, כאשר LYFE A ו-LYFE B מעטרות את הגבוהים ביותר. המבנים שמסביב משתנים בגובה ובעיצוב, על רקע שמיים בהירים - סצנה בולטת המזכירה חבר תרגומים אדריכלי.

עוברים למעון חדש

אחרי עשרות שנים במשרד המיתולוגי ברחוב בן יהודה בת״א, משרדי קבוצת חבר עוברים למעונם החדש במתחם העסקים היוקרתי במגדלי LYFE.
נושאים עימנו את מורשת העבר וחזון העתיד, להמשך עשייה ענפה, מקצועית וחדשנית שמחברת בין

2023

אל תיקחו רק את המילה שלנו.

לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:

 תודה על עבודת תרגום מצוינת וזריזה. טוב לדעת שאפשר לבקש את אותו הצוות לתרגומי המשך.

רוני, Hazera

בשנים האחרונות עבדתי הרבה עם חבר תרגומים ובכל פעם מחדש השירות שקיבלתי היה נהדר וללא רבב. ללא ספק, חבר תרגומים היוותה חלק אינטגרלי מההצלחה העסקית של ATHENA בשווקים הבינלאומיים. הצוות כולו מקדיש מעל ומעבר ממרצו וזמנו כדי שאנו ולקוחותינו נצא מרוצים; לעתים קרובות הם תומכים בנו גם בבקשות של הרגע האחרון וזמינים עבורנו 24/7.

דבי וולף, מנהלת הדרכה ATHENA GS3

אנחנו עובדים אתכם מספר שנים וברצוני להביע את הערכתנו הרבה כלפי חבר תרגומים והצוות שמרכיב אותה: בכל פעם מחדש אנו נהנים מהיענותכם לכל בקשה וכמובן, מאיכות התוצרים. תודה רבה לכל העוסקים במלאכה על הנכונות הנעימה ועל ההשקעה והמאמצים הרבים למלא את כל בקשותינו בכל מסגרת זמן.

ורדה גרטלר-יפעת, פיתוח ארגוני, הדרכה ו-Icomm, PERRIGO

 המשיכו עם העבודה המצוינת! חבר תרגומים תמיד היתה חברה מובילה, במיוחד באיכות השירות.

טוד ישראל בוקר, עורך לשון ומנהל תרגום, אלביט מערכות

ברצוני להודות, לחברת חבר הקלטות על השירות הטוב והיעיל שנתנו לנו במיוחד אתמול.

הם גילו תושיה ויצאו מגדרם לסייע לנו בישיבה סטטוטורית חשובה שנשכח להזמין לה הקלטה.

אנחנו ממש מרגישים שהם שם בשבילנו! התאמצו ובמהלך הישיבה שלחו מקליט ודאגו שגם תחילת הישיבה תתועד במכשיר הקלטה שטרחו להביא לנו.

ירבו כמותם!

מינהל התכנון, משרד האוצר

תמיד ממליצים עליכם ללקוחות כי היעילות, הנכונות, האדיבות והרצון הטוב שלכם מעוררים התפעלות

יוסף לוי, עו"ד ונוטריון, ד. בן בסט י. לוי עורכי דין ונוטריון

כרגיל שירות ואיכות מעולים. התרגום והעריכה היו ברמה גבוהה מאוד.

דה-קלו - עורכי דין ונוטריונים
יחס מאוד מקצועי מצד המתרגמים וצוות ניהול הלקוח. פרויקט של מעכשיו-לעכשיו טופל ביעילות מירבית.
Adva Leon Erlich, POC Product & Application Specialist, Rhenium Medical LTD

תודה רבה לחברינו בחבר אשר מספקים שירות מהיר איכותי, ויסודי. דואגים תמיד לרצות ולוודא שהתוצר עונה לצרכים—ואכן כך! שמחים ומצפים לעוד שנה עם השירותים שלכם. מנהל הדרכת לקוחות, אלביט מערכות.

יונתן בן קיקי, אלביט מערכות בע"מ

תודה רבה לחבר תרגומים על שירות אדיב, מקצועי, מהיר ואיכותי בתרגומים במגוון שפות, שיתוף פעולה מצויין , קשובים לצרכי הלקוח עם זמינות גבוהה לעבודה גם בשעות לא שיגרתיות, ישר כח.

פאני רוחלה, אלביט מערכות בע"מ

שנים אנחנו עובדים עם חברת חבר תרגומים חברה מעולה ויעילה שאין מילים שרות מהיר, שרות אדיב והכל עם חיוך על הפנים מומלצים בחום רב.

שרית אמלר, מדיסון פארמה בע"מ

I highly recommend Hever Translations, whose translation services I've been using for many years. The quality of the translations is excellent and the turnaround time is prompt and reliable.

מיכאל הברמן, מיתר – עורכי דין

שגרירות ארה"ב עובדת עם חבר למעלה מ-10 שנים. בתקופה הזאת חבר ביצוע עבורנו תרגומים מכל השפות ואף שירותי תרגום סימולטני ועוקב בכל מקום שביקשנו בארץ. המענה הוא מהיר ומקצועי ושוש הנציגה של חבר שמולה אני עובד, נותנת לי להרגיש שהדבר הכי חשוב לה הוא שאהיה מרוצה מהתוצאה לפני הכל. ללא כל ספק אמליץ לכל חברה בישראל לעבוד עם חבר. מקווה להמשך עבודה פורה.

ערן בר, שגרירות ארה"ב

ברצוני להודות לחברת "חבר תרגומים", על שירותי תרגום, לשפות שונות בתחומים של הסכמות מדעת ודפי מידע למטופלים. החברה נותנת שירות יעיל, מקצועי, תוך שמירה על זמני מענה מצוינים. בעיקר רוצה להודות לטומי ולני שמנהל את הפרויקט ביד רמה ובצורה מקצועית ויוצאת דופן.

יפה לילייב, מנהלת פרויקטים בתחום בטיחות הטיפול, המרכז הרפואי תל אביב (איכילוב)

עם עמידה בתקני איכות מחמירים, וחברות בארגוני תרגום בינלאומיים, 

אתם בידיים טובות.

נעים להכיר: האנשים מאחורי התרגומים

גבר חייכן עם שיער קצר, לבוש בחולצת פולו לבנה, על רקע לבן רגיל.
רוני גולדמן
יו"ר ובעלים
אדם מחייך עם שיער חום עד הכתפיים לבוש טופ בעל מרקם תכלת, צולם על רקע רגיל.
שרון גולדמן גליק
מנכ"ל קבוצת חבר
אדם עם שיער בלונדיני מתולתל מחייך למצלמה. הם לובשים בלייזר שחור מעל חלק עליון כהה. הרקע לבן רגיל.
איילת סבן
מנהלת חבר תרגומים
אישה עם שיער כהה קשור לאחור מחייכת, לובשת חולצה תכלת עם דוגמה עדינה. היא נמצאת מול רקע לבן רגיל.
יעל ריינהולד
סמנכ"ל פרויקטים אסטרטגיים
אדם עם שיער חום ארוך, עונד חלק עליון שחור ועגילי חישוק זהב, על רקע בהיר.
מאיה הראל-כהן
מנהלת חטיבת הקלטה ותמלול
אדם עם שיער כהה קצר וזקן מחייך למצלמה. הם לובשים חולצה בהירה על רקע רגיל.
אופיר קרני
מנהל לוקליזציה ולקוחות חו״ל
אדם עם שיער חום גלי ולובש עליונית שחורה ושרשרת צבעונית מחייך קלות. הרקע אפור רגיל.
אניה בוגרצ׳וב
מנהלת תפעול תרגומים
לעמוד הצוות

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול