כאשר תינוק נולד, הוא מקבל תעודת לידה המהווה את אישור המדינה על הלידה. תעודת הלידה כוללת את תאריך ומקום הלידה, מין היילוד, שמו ושמות הוריו. התעודה משמשת בין היתר, כהוכחה בשעת תביעת אזרחות. לעתים יש צורך בתרגום תעודת לידה לשפות נוספות - בעיקר בכל הנוגע לכניסה ויציאה ממדינה למדינה, הוכחה לגופים שונים בחו״ל את אזרחותינו ואזרחות ילדינו וכן בעת בבקשה לאזרחות זרה.
כיצד מתבצע תרגום תעודת לידה?
תרגום תעודת לידה מתבצע על ידי חברת תרגום מקצועית או על ידי נוטריון הבקיא בשפה העברית ובשפת היעד. כך או כך, יש צורך באישור נוטריון על תרגום תעודת לידה, כהוכחה לאמיתות המסמך. הנוטריון קורא את תעודת הלידה המקורית והמתורגמת, ובאם הכל זהה וכתוב כנדרש הוא יאשר את תרגום תעודת הלידה באישור תרגום נוטריוני.
כמה זמן לוקח לתרגם תעודת לידה?
תלוי במבצע העבודה. בדרך כלל, כאשר פונים לחברת תרגום מקצועית ומיומנת כמו חבר תרגומים, עבודת תרגום של מסמכים פורמליים היא עבודה השמורה למקצוענים כיוון והיא מצריכה דיוק מירבי, ריכוז, עמידה בכללים הפורמליים, והכרת 2 שפות -שפת המקור ושפת היעד - על בוריין. כל טעות קטנה יכול לפגום באיכות התרגום ובכך גם בתהליך לשמו נדרש התרגום.
כשפונים לחברת תרגום אמינה ובעלת ניסיון, תהליך התרגום מתבצע מהר אך מבלי לפגום באיכות התוצר, ותוך עמידה בלוח זמנים על פי דרישות הלקוח. למעשה, את תעודת הלידה ניתן לשלוח ישירות דרך האתר, והעבודה תושלם במהרה. לעתים, בעת הצורך, אף באותו יום.
הדרך לקבלת אזרחות זרה מתחילה בתרגום איכותי
המצב הנפוץ ביותר לצורך תרגום תעודת לידה הינו קבלת אזרחות זרה. כאשר אזרח ישראלי מועמד לקבל אזרחות במדינה אחרת, אין ספק כי עליו להמציא מסמכים פורמליים שונים וביניהם גם תעודת הלידה. את הפער הלשוני פותרים באמצעות תרגום מקצועי של תעודת הלידה - בין אם באנגלית ובין אם בשפה המקומית של המדינה המיועדת. תרגום תעודת לידה הוא תנאי הכרחי להשלמת הטיפול בתהליך קבלת אזרחות.